第十三章 介紹幾個(gè)新人,并將談及相關(guān)的幾件趣事
第十三章
介紹幾個(gè)新人,并將談及相關(guān)的幾件趣事
“奧立弗呢?”老猶太火冒三丈地問,語中暗帶威脅,“那孩子呢?他在哪兒?”
兩個(gè)小扒手直勾勾地瞅著他們的師父,仿佛被他如狼似虎的氣勢嚇住了。他倆難為情地交換了一下眼色,都一聲不吭。
“那孩子怎么啦?你去死吧,你!”老猶太死死揪住“逮不著”的衣領(lǐng),接下來是一連串毫不留情的可怕的咒罵,“快說!不說我掐死你!”
恰利·貝茨一向自認(rèn)為在任何情況下都應(yīng)識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰,他看到費(fèi)根先生一點(diǎn)兒也不像虛張聲勢,料想下一個(gè)死的該是他自己,于是就趕緊跪下來,扯開嗓門哀號起來,他不停地哭著,還有意扯長調(diào)子以示哀憐,那聲音介于發(fā)瘋的公牛吼叫與傳聲筒里的話音之間,不算多好聽。
“你到底說不說?”老猶太咆哮著,揪住“逮不著”死命地?fù)u來晃去。真是奇跡,他居然沒有把“逮不著”從肥碩的外套里抖出來。
“警察把他抓走了,就這么回事。”“逮不著”憤憤不平地說,“放開我,你放不放手?”說著,他拼命一拉,從肥碩的外套里掙脫出來,老猶太抓了個(gè)空?!按恢弊テ鹂久姘拈L柄叉,對準(zhǔn)他敬愛的老先生刺去。眼看這老先生樂天的性格要遭受巨大的損失,恐怕不是一兩個(gè)月輕易恢復(fù)得了的。
在這千鈞一發(fā)之際,老猶太靈活地閃身一躲,他的外表這樣衰朽,真沒想到身手如此不凡。他一把抓起三腳架上的瓷缸,準(zhǔn)備對準(zhǔn)“逮不著”的腦袋砸過去。就在此時(shí),恰利·貝茨發(fā)出一聲極度恐怖的號叫,老先生愣了一愣。他突然改變主意,對準(zhǔn)那位小紳士扔出了瓷缸。
“嗯,你們在玩什么鬼把戲?”有個(gè)粗大的聲音突然傳了過來,“誰把啤酒潑在我身上了?還好是啤酒,要是缸子,我非給點(diǎn)顏色不可。呸,除了那個(gè)偷搶拐騙、十惡不赦的猶太老鬼,誰會(huì)闊氣得把啤酒亂潑——哼,最多也只能潑水,潑水也要每個(gè)季度誆騙一下自來水公司。費(fèi)根,你老糊涂了吧?他媽的,我的圍巾全讓你潑濕啦!進(jìn)來,你這個(gè)鬼鬼祟祟的雜種,站在外面干嗎?你給我滾進(jìn)來,待在外面為你的主人害臊不成?”
罵得好解恨!這位橫空出世的英雄大約三十五歲左右,膘肥體壯,身穿平絨外套,一條黃色的斜紋布緊身褲,臟兮兮的,腳上穿一雙系帶的半高統(tǒng)皮鞋,灰色的紗襪緊緊裹著兩條十分結(jié)實(shí)的腿,腿上的肌肉非常發(fā)達(dá),鼓得高高的。這樣兩條腿,加上這樣一身衣服,看上去總感覺還欠缺點(diǎn)什么,我想,如果能給他再配上一副腳鐐,那么就會(huì)使這個(gè)人看起來更完整了。
這位猛士頭戴一頂咖啡色呢絨帽子,脖子上胡亂纏著一條雜色圍巾,也臟得可以。他一邊嘴不閑著,一邊用邊緣已磨破的長長的圍巾角抹著噴灑了啤酒的臉。抹完之后,我們可以看到一張濃眉大眼的寬臉膛,胡子拉碴的,兩只眼睛兇光畢露,有一只周圍青一塊紫一塊,顯然前不久剛剛承受了一拳。
“進(jìn)來,聽見沒有?”這位引人注目的兇神惡煞沒好氣地喊道。
一只蓬松的白色狗灰頭灰腦地溜進(jìn)屋來,它臉上傷痕累累,抓傷的、撕破的地方不下二十處。
“怎么早不進(jìn)來?你可真神氣,不愿在別人面前承認(rèn)我這個(gè)主子,對吧,躺下了。”那漢子說,氣哼哼的。
他一邊發(fā)出這道命令,一邊把那只畜生踢到了房間的另一端。那只狗居然一聲不吭,乖乖地蜷縮在旮旯里,似乎對這種待遇已經(jīng)見怪不怪。不過,它那雙機(jī)靈眼可沒閑著,一分鐘要眨巴二十來次,大概在專心分析屋里的形勢。
“你在干嗎?干嗎欺負(fù)孩子,你這吞食賊贓的老守財(cái)奴!你真是不知飽足,貪得無厭!”那漢子大大咧咧地坐了下來,“我真是奇怪,他們怎么不宰了你?要是換作我,我一定這么干,絕不會(huì)客氣。要是我當(dāng)你的徒弟,我早把你干掉了。只是宰了你以后就不能再出賣你了??墒窍胍幌?,你能頂個(gè)屁用!只能把你視作一件丑得出奇的古董,裝入一個(gè)玻璃瓶里拿去展覽,可是這么大的玻璃瓶上哪兒去找?”
“噓!噓!賽克斯先生,不要這樣大聲說話,不要這樣。”老猶太戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地說。
“別先生長、先生短的?!蹦悄凶诱f,“少來這一套,你一張嘴我就知道你要說什么。只管叫我的名字吧,我又不是沒名沒姓,你又不是不知道我姓甚名誰!以后我也不會(huì)讓這個(gè)名字丟人現(xiàn)眼的?!?/p>
“是啊,是啊,那么——比爾·賽克斯,”老猶太說得低聲下氣的,“你心情不太好吧,比爾?”
“或許吧。我看,你的心情也不怎么樣?!辟惪怂箲?yīng)道,“除非你認(rèn)為摔瓷缸是小兒科,就像你出賣——”
“發(fā)瘋啦,你?”老猶太趕緊扯他的衣袖,指了指兩個(gè)孩子。
賽克斯先生沒再說下去,只是在左耳朵下面做了個(gè)打結(jié)的動(dòng)作,腦袋一扭,倒在右肩上。這種啞劇,老猶太自然完全明白。接著,他要了一杯酒喝。
“小心點(diǎn),別把毒當(dāng)酒放了?!辟惪怂拐f,把帽子取下,放在桌上。
這純粹是一句玩笑話。但是,說話的人如能看到猶太人咬著嘴唇向食櫥轉(zhuǎn)過身去時(shí)那兇險(xiǎn)的眼神,他就不會(huì)以為這句警告完全是多余的?;蛘咚芟氲嚼舷壬睦锊粺o這樣的愿望:這釀酒師傅的精心杰作來個(gè)錦上添花,這位老先生本就好開玩笑嘛。
兩三杯酒下肚,賽克斯先生的注意力方才轉(zhuǎn)到這兩位小紳士身上,于是他們之間有了一場精彩的對話。一問一答之間,“逮不著”詳細(xì)地講述了奧立弗被抓的原因和經(jīng)過,鑒于眼下這種場合,“逮不著”在敘述中略微用了巧妙的方法,對事實(shí)做了改動(dòng),并給以加工,他認(rèn)為這樣做極其必要。
“讓我擔(dān)心的是,”老猶太說,“他可能會(huì)說出一些給我們?nèi)锹闊┑脑拋??!?/p>
“很有可能喔?!辟惪怂雇猓荒樞覟?zāi)樂禍的冷笑,“他會(huì)把你供出來的,你這回栽得不輕呵,費(fèi)根?!?/p>
“你該明白,我擔(dān)心的是,”老猶太似乎并不理會(huì)對方的插話,而是眼睛一眨不眨地盯著對方繼續(xù)說,“我擔(dān)心的是,如果我們的鍋砸了,別的人也難保平安。那時(shí)后果就不堪設(shè)想了,你遭受的損失也許比我還嚴(yán)重,親愛的?!?/p>
那男子聽得一震,猛然盯著老猶太。老先生似乎對他這樣劇烈的反應(yīng)無動(dòng)于衷,只是聳聳肩膀,雙眼盯著對面的墻壁。
好半天,誰也沒有說話。這個(gè)可敬的團(tuán)伙里每一個(gè)成員好像都沉浸在自己的遐想冥思之中,就連那只狗也是如此。它不無惡意地舔舔嘴唇,似乎想象著一會(huì)兒到了街上如果向一位女士或先生的腿部發(fā)動(dòng)猛烈進(jìn)攻會(huì)有什么樣的好滋味。
“嗯,應(yīng)該派個(gè)人去打聽一下審訊的情況。”賽克斯先生的聲音竟然如此平和,自他進(jìn)屋以后從未有過。
老猶太點(diǎn)頭表示贊成。
“只要他沒有招供,判了刑倒無所謂。”賽克斯先生說,“只是,他釋放出獄后可要提防著點(diǎn)。得想個(gè)辦法,管住他的嘴?!?/p>
老猶太又點(diǎn)了點(diǎn)頭。
顯然,賽克斯先生的這個(gè)方案可以稱得上深謀遠(yuǎn)慮的百年大計(jì),但是問題在于,要采納這個(gè)方案的最大障礙就是,“逮不著”、恰利·貝茨、費(fèi)根和比爾·賽克斯先生對于到警局附近去都抱有極為強(qiáng)烈和極為根深蒂固的不情愿,不論是出于什么理由或有什么借口,總之就是厭惡同警局沾邊。
現(xiàn)在真是禍福難料。在這種不愉快的狀態(tài)中,幾個(gè)人面面相覷地坐著,不知道如何是好,很難說他們到底要坐多久。但我們沒必要在這個(gè)問題上做任何猜想,因?yàn)樯洗螉W立弗見過的那兩位小姐翩然而來,打破了方才的沉悶與尷尬,談話重新活躍起來。
“你們來得正好!”老猶太說,“蓓特會(huì)去的,對不對,我的小乖乖?”
“上哪兒?”那位小姐問?!爸灰ヒ惶司炀?,我的乖乖?!崩溪q太像哄小孩似的。
我要為那位小姐說句公道話,她絕沒有直截了當(dāng)?shù)鼐芙^,她只是客氣而婉轉(zhuǎn)地表示:讓她去那種地方,她寧愿現(xiàn)在就下地獄,萬劫不回。這位小姐回避了正面答復(fù),而是采用了迂回曲折的方式,可見她天生具有良好的教養(yǎng),不忍以斬釘截鐵的拒絕傷人之心,不留情面。
老猶太頓時(shí)把臉拉得老長,不再看這位小姐——她雖說不上衣著華麗,可是打扮得還算時(shí)髦:紅袍,綠鞋,黃色的發(fā)卷。老猶太轉(zhuǎn)而注視另一位女士。
“南茜,我的小乖乖,”老猶太繼續(xù)以哄小孩的口吻說,“你去吧,好不好?”
“不行。你不用費(fèi)心思了,費(fèi)根。”南茜回答。
“你這是什么意思?”賽克斯先生皺起了眉頭。
“我就是這個(gè)意思,比爾。”那位小姐鎮(zhèn)定不迫地答道。
“你是去那里的最佳人選,”賽克斯先生勸道,“這一帶沒有人知道你的任何情況?!?/p>
“這正是我希望的?!蹦宪邕€是那樣從容不迫地回答,“所以我的回答是‘不去’,而不是‘去’,比爾你弄清楚這點(diǎn)。”
“她會(huì)去的,費(fèi)根?!辟惪怂拐f。
“不,不會(huì)去的,費(fèi)根?!蹦宪缯f。
“不,她會(huì)去的?!辟惪怂拐f。
這位先生說得沒錯(cuò)。那位南茜小姐在眾人一番威逼利誘的勸說下終于被說服承擔(dān)這項(xiàng)重大使命。是呀,她的好朋友蓓特死活不去是因?yàn)閾?dān)心有人會(huì)認(rèn)出她來,而南茜根本不必考慮,因?yàn)樗痪们皠倧钠У?、但是相?dāng)體面的郊區(qū)拉特可立夫大街一帶轉(zhuǎn)移到這邊,雖然她熟人很多,卻也不必像蓓特那樣惴惴不安。
于是,南茜小姐在長袍外面系上一條潔白雅致的圍裙,戴上一頂草帽,遮住滿頭的卷發(fā)——圍裙和草帽在老猶太豐富多彩的庫存里不費(fèi)吹灰之力就能找到,喬裝打扮之后便準(zhǔn)備去執(zhí)行任務(wù)。
“等一下,我的小乖乖,”老猶太說著遞給她一只有蓋的小籃子,“你一只手拎著這個(gè),嗯,這樣更像個(gè)規(guī)矩人,我的乖乖。”
“對了,費(fèi)根,你把大門鑰匙給她,讓她拿在另一只手里?!辟惪怂拐f,“這樣就更自然,更體面,好極了?!?/p>
“對,對,親愛的,的確如此?!崩溪q太說著,把樓下門上的大鑰匙掛在這位小姐右手的食指上?!靶校昧?!太好了,我的乖乖!”老猶太搓著手說。
“哦,我的弟弟?。∥夷强蓱z的小弟弟?。∧氵@無辜的受害者。”南茜一下子眼淚嘩地流下來,傷心得把小籃子和鑰匙扭個(gè)不停,“他到底怎么樣了?他給帶到哪兒去啦?天啊,行行好吧,請告訴我,好心的先生,他們把我親愛的弟弟怎樣發(fā)落了?”
這番話說得凄楚感人,在座各位都為之心動(dòng),感到很滿意。就在大家都點(diǎn)頭表示贊賞的時(shí)候,南茜猛地又收住了眼淚,在一瞬間又換上一副開心的模樣向大家擠了擠眼睛,朝四周含笑點(diǎn)點(diǎn)頭便走了。
“哦,她真是個(gè)聰明的孩子,我的乖乖?!崩溪q太轉(zhuǎn)向他的年輕朋友們,煞有介事地晃著腦袋,似乎在默默地開導(dǎo)他們,要他們學(xué)習(xí)剛才看到的好榜樣。
“她可是娘兒們中的頂尖角色?!辟惪怂挂贿呎f,一邊向自己的杯子里斟滿酒,并用他的大拳頭猛捶桌子,“我要為她干一杯。希望所有的人都像她那樣有出息。”
于是大家紛紛以類似的話贊美優(yōu)秀的南茜。與此同時(shí),這位小姐正匆匆趕往警察局。她雖然心有顧忌,又孤身一個(gè),但她根本來不及過多考慮,因?yàn)槁吠咎塘?,所以在她還在為自己的方法更周密地設(shè)想的時(shí)候,她已經(jīng)走到了目的地。她進(jìn)了院子,見外面沒人,便先用鑰匙輕輕敲了一下囚室的門,凝神傾聽,里面沒有動(dòng)靜。然后,她咳嗽一聲,再聽,還是無人應(yīng)聲。于是她開口說話了。
“諾利,親愛的!”南茜非常溫柔地低聲叫道,“諾利!”
里面只有一個(gè)囚徒,赤著雙腳,他是因?yàn)榇档炎佣徊兜?。鑒于他危害社會(huì)的罪證確鑿,菲恩先生判他在感化院關(guān)一個(gè)月,并且頗為風(fēng)趣而又一針見血地指出,既然他精力過剩,那么把力氣使在踏車上比使在樂器上要有益得多。那人正萬分心疼他那把被充公的笛子,所以沒有說話。于是南茜去敲另一間囚室的門。
“什么事?”一個(gè)微弱的聲音從里面?zhèn)鱽怼?/p>
“請問,有沒有一個(gè)小孩關(guān)在這里?”南茜縮縮鼻,抽泣著問。
“沒有,”那聲音說,“但愿上帝保佑他!”
這是一個(gè)老流浪漢,年已六十有五,他被判監(jiān)禁的罪名恰恰是不吹笛子。因?yàn)樗诮稚闲衅颍瑓s沒有任何手藝。再往前一間囚室里關(guān)著一個(gè)因?yàn)闊o執(zhí)照販賣白鐵長柄鍋而獲罪的犯人,也就是說,他是因?yàn)樽鰻I生卻未曾通過稅務(wù)局而遭監(jiān)禁。
南茜見這些人都不應(yīng)聲,也沒有一個(gè)人知道奧立弗的下落,只得求助于那位穿條紋背心的熱心腸法警。她哭哭啼啼地找他要她弟弟,并且恰如其分地運(yùn)用了大門鑰匙和那只小籃子,顯得楚楚可憐。
“他不在這兒,好姑娘?!崩项^說。
“他到哪兒去了?”南茜看上去是那樣的絕望。
“一位紳士把他帶走了。”法警告訴她。
“什么紳士?哦,我的天!究竟是哪位紳士?”南茜嚷著問道。
老頭見她愛弟心切,便告訴這位好姐姐,說奧立弗在審訊中暈倒了,后來有人證明東西是另一個(gè)孩子偷的,他被宣布無罪開釋,因?yàn)樗恢碧幱诨杳誀顟B(tài),所以原告把他帶回了自己的住所。但法警并不知道原告住在何處,只知道在彭頓維爾一帶,因?yàn)樗牭侥俏患澥扛嬖V馬車夫這個(gè)地名。
這個(gè)女人懷著傷痛欲裂的心,晃晃悠悠向大門外走去。很快,她把踉蹌的步子換成健步如飛的奔跑,懷著滿腔狐疑和懸念,經(jīng)過她所能想象的最復(fù)雜、最曲折的路途跑回了老猶太的巢穴。
“我們要知道他的下落,我的乖乖,一定要找到他?!崩溪q太非常激動(dòng)地說,“恰利,你什么也別干了,就給我到處去遛遛,去打探關(guān)于他的消息,否則便別回來。南茜,我的乖乖,對于你,我什么都信得過!你等一等,等一等,”老猶太說著,顫顫巍巍地用鑰匙打開一只抽屜,“這點(diǎn)錢給你們,我的乖乖們。今晚我就把這兒的攤子收起來。你們知道上哪兒去找我。馬上走吧,這兒不能再待下去了!趕緊走吧!”
比爾·賽克斯先生聽完南茜報(bào)告她探聽到的消息后,趕緊戴好帽子,把狗叫起來,帶上狗匆匆走了,絕不把時(shí)間浪費(fèi)在告別之類的繁文縟節(jié)上。
這時(shí),老猶太正在把他的乖乖們統(tǒng)統(tǒng)推出屋去,又特別小心謹(jǐn)慎地把門上的鑰匙轉(zhuǎn)了兩圈再閂上,然后從地板下面取出一個(gè)匣子,也就是奧立弗無意中見到的那個(gè),手忙腳亂地把表和首飾往懷里亂塞。
他正忙得不可開交,突然響起一陣敲門聲。
“誰呀?”他倉促中問道,聲音很刺耳。
“是我!”“逮不著”在外面答道。
“什么事?”老猶太很不耐煩。
“南茜問,如果把他拐到手,是不是帶到另一個(gè)窩里去?”
“是的,不管在哪兒把他弄到手都行?!崩溪q太說,“一定要找到他!后面的事交給我來辦,你們別擔(dān)心?!?/p>
那少年紳士含含糊糊應(yīng)了聲“知道了”,便匆匆跑下樓去,他的同伴們正在等著。
“現(xiàn)在還有機(jī)會(huì),”老猶太一邊忙著收拾,一邊自言自語,“我們有辦法讓他開不了口。”
奧立弗的昵稱。