第七章 奧立弗堅(jiān)定不屈
第七章
奧立弗堅(jiān)定不屈
諾亞·可雷波爾以風(fēng)馳電掣的速度在街上飛奔,一次沒敢停下來喘口氣,一直跑到貧民習(xí)藝所的大門前。他在門口稍稍待了一會(huì)兒,以便可以表演活靈活現(xiàn)的恐怖和精彩紛呈的抽咽,還要預(yù)備好感人肺腑的眼淚,然后才重重地擂一扇小門。負(fù)責(zé)開門的一個(gè)老貧民飛奔著來開門,他畢生見過的都是哭喪臉,可見了諾亞這副哭喪相,仍吃驚得倒退了好幾步。
“出了什么天大的事,孩子?”老貧民問。
“班布爾先生!班布爾先生!”諾亞高聲嚷道,他那氣急敗壞的神態(tài)正可謂惟妙惟肖,聲調(diào)很高,又激動(dòng)得發(fā)顫,很快傳到了湊巧就在附近的班布爾先生本人的耳中,他老人家居然嚇得忘了戴三角帽就急匆匆跑到院子里來了——這件奇事非常值得一提,它表明,在突如其來的變動(dòng)面前,即使身為高貴的教區(qū)干事,也不免有失去自持、忘記個(gè)人的尊嚴(yán)和臉面的時(shí)候。
“哦,班布爾先生,先生!”諾亞高聲調(diào)地喊道,“奧立弗,先生,奧立弗他——”
“他怎么啦?怎么啦?”班布爾先生著急地問,他那雙金屬般的眼睛竟然發(fā)出喜悅的光芒,“是不是跑了?諾亞,他是不是逃跑啦?”
“不是,先生,他沒有逃跑,可是,先生,他兇惡極了!”諾亞說,“他想殺死我,先生,再殺死夏洛特,還要?dú)⒗习迥?。喔,好疼??!先生,你不知道我都要疼死了!”說著,他的身體像鰻魚一樣彎曲、扭動(dòng),做出種種姿勢(shì),向班布爾先生證明,此刻他正忍受著無比慘烈的劇痛,就是因?yàn)閵W立弗·退斯特的血腥暴行造成了他嚴(yán)重的內(nèi)傷。
諾亞見他把班布爾先生完全嚇呆了,又以高于先前嗓門十倍的聲音大聲哭訴著他怎樣被打得遍體鱗傷,這樣就進(jìn)一步加強(qiáng)了效果。一位穿著白背心的紳士從院子里經(jīng)過,諾亞認(rèn)為吸引他的注意激起他的義憤大有好處,于是就哭得更加起勁了。
的確,那位紳士的注意力即刻被吸引住了。他沒走上兩三步,就氣咻咻地掉頭來問:“怎么放任這條小野狗在大庭廣眾之下號(hào)叫?班布爾先生,為何不給他些顏色看看?”
“不關(guān)這免費(fèi)學(xué)校學(xué)生的事,先生?!卑嗖紶栠B忙說,“他差點(diǎn)兒給謀殺了,先生。兇手就是小退斯特?!?/p>
“啊,什么?”穿白背心的紳士猛地駐步大聲驚呼,“我早知道有這一天!我早就有預(yù)感,那個(gè)無法無天的野孩子將來總會(huì)被絞死,我有預(yù)感,老早就有!”
“先生!”班布爾先生說時(shí)面無血色,“他還企圖謀殺一個(gè)女用人?!?/p>
“嗚,還有老板娘。”可雷波爾先生總算插上嘴了。
“你似乎說他還想謀殺老板,諾亞,是不是這樣?”班布爾先生好心地添上一句。
“不,老板剛好不在家?!敝Z亞抽泣著說,“要不然,退斯特早就把他殺死了。退斯特說要?dú)⑺?,他說過的?!?/p>
“?。∈沁@樣!退斯特說要?dú)⑺?,是嗎,孩子?”穿白背心的紳士急切地問?/p>
“是的,先生?!敝Z亞答道,“老板娘的病又犯了,所以她讓我來請(qǐng)班布爾先生立刻到那里去一趟,治理奧立弗。可以嗎,班布爾先生?你能去嗎?”
“當(dāng)然會(huì)去,好孩子,當(dāng)然會(huì)去?!贝┌妆承牡募澥空f,滿面和藹慈祥的笑容,拍了拍諾亞那大約比他高三英寸的腦袋,“你是個(gè)好孩子,好孩子,這個(gè)便士是給你的賞錢。班布爾,快去索爾伯利家一趟,帶上你的藤杖,你打算怎么處置就怎么處置。對(duì)這個(gè)小鬼,決不能手軟?!?/p>
“是,我決不手軟,先生,我要好好處置他?!备墒聭?yīng)道,同時(shí)捋了捋繞在藤杖末端的涂蠟麻線,那是專為鞭笞用的。
“叫索爾伯利不要對(duì)他憐憫,這個(gè)小壞蛋,要是他不能嘗到滿是傷痕、鼻青臉腫的痛苦,就不會(huì)乖乖聽話?!贝┌妆承牡募澥空f。
“我一定轉(zhuǎn)告他,先生。”干事一邊回答一邊快速戴好三角帽,手里拿好藤杖,自認(rèn)為萬事俱備了,便和諾亞一起全速趕赴殯葬承辦人的店鋪。
店鋪里形勢(shì)依然十分嚴(yán)峻:索爾伯利先生還沒有回來,奧立弗仍然勁頭十足地踢著煤窯的門。班布爾先生仔細(xì)聽索爾伯利太太和夏洛特把奧立弗的兇悍勁兒詳詳細(xì)細(xì)說了一遍——她們描繪得如此令人膽戰(zhàn)心驚,以致班布爾以為應(yīng)先談判,再開門為宜。他先在門外踢了一腳,以示警告,隨后把嘴對(duì)準(zhǔn)鑰匙孔,用冷靜沉著而頗有分量的聲音說:
“奧立弗!”
“開門,快放我出去!讓我出去!”奧立弗在里面應(yīng)道。
“你能聽出我是誰嗎,奧立弗?”班布爾先生仍是鎮(zhèn)定而有分量的聲調(diào)。
“知道?!?/p>
“知道了你還不住口,難道不怕我對(duì)你懲罰嗎?”班布爾問。
“不怕!我不怕!”奧立弗大膽回答。
班布爾先生原來指望引出慣于聽到的回答,這一次卻要讓他失望了。干事心中一凜,這一驚可不小。他從鑰匙孔前遽然倒退兩步,身子也僵了,一時(shí)之間竟不知該說些什么。
“班布爾先生,我看他一定是喪失理性了?!彼鳡柌f,“他一定是瘋了,否則沒有一個(gè)孩子敢這樣頂撞你?!?/p>
“這不是發(fā)瘋,太太,”班布爾先生思忖了一會(huì)兒,說,“這是奧立弗的肉在作怪?!?/p>
“什么?”索爾伯利太太尖叫道。
“肉,太太,是他身上的肉在作怪?!卑嗖紶柗浅?yán)肅,“你們給他吃的用的物質(zhì)條件太好了,太太。你們把他養(yǎng)成了這樣一個(gè)不愁吃穿的懶家伙,他自然就會(huì)胡思亂想了。換句專業(yè)的話說,就是你們?cè)谒砩霞ぐl(fā)了一種精神的東西,而不是像以前那樣整天只知道為吃穿發(fā)愁。那是一種與他的身份極不相稱的精神,太太,它并不是像他這樣的人天生就會(huì)有的。教區(qū)的理事們一定會(huì)這么對(duì)你們說,他們都是些非常務(wù)實(shí)的哲學(xué)家。是呀,靈魂或者精神對(duì)一無所有的貧民又有什么用?我們讓他們的肉體保持鮮活就已經(jīng)仁至義盡了。太太,如果你們只給這孩子喝稀粥,就絕對(duì)不會(huì)發(fā)生這樣的事了。”
“上帝啊,我的上帝!”索爾伯利太太啞聲驚呼,翻起眼珠,注視著廚房的天花板,“好心竟得到了這樣的惡報(bào)!”
確實(shí),索爾伯利太太對(duì)奧立弗太好心了,大方地給他提供別人誰也不吃的殘茶剩飯?,F(xiàn)在,她心悅誠(chéng)服地接受班布爾先生嚴(yán)厲的指責(zé),真是充分發(fā)揚(yáng)了逆來順受和自我犧牲的精神。真應(yīng)該挺身而出,為她說句公平話:她是無辜的,無論是在思想上、言語上還是實(shí)際行動(dòng)上,她都不應(yīng)該遭受這樣的非難。
“?。∥艺J(rèn)為,”班布爾先生等到無辜的太太視線重又投向地面,方才說,“現(xiàn)在唯一的辦法,就是讓他在煤窯里待上一兩天,餓得他渾身乏力,再放他出來。往后就只給他稀粥,一直到他學(xué)徒結(jié)業(yè)。太太,他的出身低賤,生性沖動(dòng)。當(dāng)年,護(hù)士和醫(yī)生就說過了,他的母親在來這里的路上挺過了種種艱難苦楚,要是別的正派女子,哪還活得成?”
班布爾先生剛說到這兒,奧立弗又使勁踢門了,他肯定是聽到了剛才的話,斷定他們接下來又將嘲諷他的母親,所以重新踢門,以致這些可惡的聲音一概無法聽清楚。正在雙方僵持不下的時(shí)候,索爾伯利先生回來了。家里人向他歷數(shù)奧立弗的罪狀,兩位女士少不得還要添加最能激怒這位勇士的油和醋,果然,索爾伯利即刻用鑰匙打開煤窯門,揪住那個(gè)大逆不道的學(xué)徒的衣領(lǐng),把他拽了出來。
奧立弗臉上青一塊,紫一塊,抓破了好幾處,頭發(fā)披散在額上,衣服也撕碎了,足見先前肉搏戰(zhàn)的激烈程度。但他臉上仍是通紅的怒容。他被先生拽出禁閉的地方,依然橫眉冷對(duì)諾亞,毫無懼意,也沒有一丁點(diǎn)垂頭喪氣的神態(tài)。
“好啊,你干的好事!”索爾伯利說著,狠狠地?fù)u晃奧立弗,還賞了他一個(gè)耳光。
“他罵我的母親?!眾W立弗辯道。
“罵了又怎么樣,你這個(gè)小賤貨!”索爾伯利太太說,“諾亞沒有冤枉你母親,她比他說的還要壞呢?!?/p>
“不,她不是那樣。”奧立弗說。
“她就是那樣?!碧珗?jiān)持道。
“你,你撒謊!”奧立弗氣呼呼地說。
索爾伯利太太立刻一把鼻涕一把淚地大哭起來。
這一陣涕淚滂沱的大雨使索爾伯利毫無他法了,如果他沒有馬上對(duì)奧立弗施加最嚴(yán)酷的懲罰,而是稍有遲疑,那么,每一位有經(jīng)驗(yàn)的讀者都會(huì)心知肚明:按照夫妻大戰(zhàn)的慣例,他必將獲得種種美稱——一頭畜生,一個(gè)不講情理的呆頭鵝,侮慢妻子的矮丈夫,冒充男子漢的小人偽君子——由于篇幅所限,請(qǐng)恕我不一一列舉。說句實(shí)在話,他一向?qū)Υ龏W立弗還是比較好的,不知是因?yàn)檫@樣對(duì)他自己有利,還是因?yàn)樗钠拮硬幌矚g奧立弗。但他太太的這陣淚雨讓他別無選擇了,于是他當(dāng)即把奧立弗打了一頓,這一頓毒打居然連太太都感到滿意,更不用說班布爾先生了。他不用再動(dòng)用教區(qū)的權(quán)杖,倒也省了力氣。
在天黑以前,奧立弗被關(guān)在廚房后面了,讓一臺(tái)抽水機(jī)、一片面包陪伴他。晚上,索爾伯利太太在門外對(duì)其母親大作“贊美”,然后探身進(jìn)那間屋子,命令?yuàn)W立弗回到柜臺(tái)下陰森森的鋪位上去,諾亞和夏洛特在一旁指指點(diǎn)點(diǎn),竊竊私笑。
不久,棺材作坊兼店鋪里只剩下奧立弗一個(gè)人了,凄涼冷寂的黑夜,給了他充分宣泄這一天苦難遭遇的好條件。他可以忍受鞭笞咬牙不哭不喊,可以帶著不屑一顧的表情任他們?nèi)枇R,因?yàn)樗械剿闹谐溆环N高貴的尊嚴(yán),支撐著他咬緊牙關(guān),就算是被五花大綁地架在火上烤,他也不會(huì)求饒。但是此刻,在無人看到或聽到的靜夜,他跪在地上,雙手掩面,一任淚水漣漣——雖蒙上帝賜予我們哭的本能,但他如此小小年紀(jì),卻在上帝面前淚如泉涌,實(shí)屬世間罕見!
奧立弗就這樣跪在地上,雙手掩面,一動(dòng)不動(dòng)地哭泣著,哭了很長(zhǎng)時(shí)間。當(dāng)他站起來時(shí),燭臺(tái)上的蠟燭只剩下短短的一截了。他小心翼翼地環(huán)顧四周,側(cè)耳傾聽,然后輕輕拔去門閂,打開門向店外看了看。這是一個(gè)又冷又暗的夜晚。在奧立弗眼中,星星似乎更遠(yuǎn)了,簡(jiǎn)直高不可及。外面一絲風(fēng)也沒有,樹木朦朦朧朧的身影在黑色中帶著一種涼氣。他躡手躡腳地關(guān)上店門,在即將熄滅的燭光下,收好他所有的衣裳——也就是寥寥無幾的幾件,用一塊破布打成一個(gè)小包,然后坐在板凳上,等著天亮。
當(dāng)?shù)谝坏老脊馔高^窗板的縫隙投進(jìn)屋里時(shí),奧立弗霍地站起來,再次拔去門閂。他向四周投去怯生生的一瞥,在一剎那的猶豫之后,把門關(guān)好,來到街上。
他朝左右兩邊張望,不知道該往哪兒逃。他忽然記起曾經(jīng)看見大車出城時(shí)是走的上坡路,他便也朝上坡的方向走。他走到一條小道前,看見它穿過田野,知道離此不遠(yuǎn)又是大路,便折入這條小道快步往前走。
奧立弗印象很深,當(dāng)年班布爾先生把他從寄養(yǎng)所領(lǐng)回習(xí)藝所時(shí),他在干事身旁小跑著走過的正是腳下這條小道?,F(xiàn)在他就走在以前的路上,必定要經(jīng)過寄養(yǎng)所。想到這里,他的心撲通亂跳,他幾乎想要轉(zhuǎn)身回去。可是他已經(jīng)走了這么長(zhǎng)的路了,如果折回去,他就會(huì)失去很多時(shí)間。再說了,現(xiàn)在還是拂曉,幾乎不用擔(dān)心被人看見,于是他心一橫,繼續(xù)往前走。
他來到寄養(yǎng)所門前。天色微暗,看不出屋里有什么動(dòng)靜。奧立弗停下來,向菜園里偷窺,看見一個(gè)男孩正給一小垅菜苗除草。剛好那孩子抬頭,那是一張蒼白而熟悉的面孔,是奧立弗從前的伙伴。奧立弗在離開前還能與他重逢,心里非常高興。雖然那孩子年齡比他大,但他們從前一直都很好,經(jīng)常形影不離在一塊兒玩。好多次,他們共同挨揍,共同挨餓,共同被禁閉。
“噓,迪克!”奧立弗說,他看見那孩子跑過來,從木柵欄里伸出一條瘦削的胳膊來表示歡迎。“還有誰起來了?”
“沒有別人,除了我?!?/p>
“我受不了了,迪克。”奧立弗告訴兒時(shí)的小伙伴,“我是跑出來的。他們揍我,欺負(fù)我。我受不了啦!我要逃出這兒去尋找生路,你可千萬別說見過我。不過我也不知道自己該上哪兒。哎呀,你的臉色怎么這么難看?”
“我聽見大夫告訴他們我快要死了?!钡峡苏f著,露出一絲淡淡的微笑,“我很高興見到你,親愛的奧立弗??墒牵銊e耽誤時(shí)間了,快些走吧!”
“不,不,我要跟你告別了再遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)?!眾W立弗說,“我還會(huì)來看你的,好迪克。我們一定能見面,我知道,你一定會(huì)好起來的,你一定能幸福快樂。”
“真心希望如此。”迪克說,“不過,只能在我死了之后,不會(huì)在這以前。我相信大夫的話是對(duì)的,奧立弗,因?yàn)槲依鲜菈?mèng)見天國(guó),夢(mèng)見天使,老是夢(mèng)見一些和善的面孔,可我醒來卻看不見。吻吻我吧,”迪克說著,爬到矮門上,用兩條弱小的胳臂圈住奧立弗的脖子,“再見,親愛的奧立弗!愿上帝保佑你!”
這是奧立弗平生第一次聽到別人對(duì)他的祝福,雖然出自一個(gè)孩童之口,然而,無論以后命運(yùn)怎樣多舛善變,就算生活充滿艱辛困苦,他也始終沒有忘記這句祝福。